Ciudad de Guatemala, 30 may (AGN).- Reconociéndolo como uno de los textos más importantes de la literatura nacional, el Popol Vuh fue declarado el 30 de mayo de 1972 Libro Nacional de Guatemala. Desde ese entonces se conmemora el día dedicado a exaltar los valores que se muestran en el libro sagrado del pueblo quiché.
A ese reconocimiento se suma que el 27 de agosto de 2012 el Ministerio de Cultura y Deportes (MCD) lo declaró Patrimonio Cultural Intangible de la Nación, según Acuerdo Ministerial 826-2012.
Las autoridades del MCD indican que Popol Vuh significa identidad y reconocimiento de valores que tradicionalmente tienen los pueblos indígenas de Guatemala, entre ellos, el respeto por la naturaleza y la cosmovisión.
El Ministerio de Cultura y Deportes conmemora el Día del #PopolVuh con su primer audiolibro producido en k'iche' y en español. Ingrese a este enlace para conocerlo. ➡️https://t.co/U4CktJwMk1⬅️ #BicentenarioGuatemala #CulturaMotorDesarrolloGT #3milAñosRiquezaCulturalGT pic.twitter.com/OJKjYOyDgq
— Ministerio de Cultura y Deportes (@McdGuate) May 30, 2021
Actos conmemorativos
Con ocasión del Día del Popol Vuh, nuestros gestores culturales de la Dirección General de Desarrollo Cultural y Fortalecimiento de las Culturas realizan algunos actos con las comunidades en el interior de la República. Conferencias, pláticas y otras actividades forman parte de la conmemoración.
En el marco de tan importante fecha, se recalcó la importancia de su lectura, para que los jóvenes entiendan, valoren y reconozcan la cultura maya, y que sientan que es identidad de todos los guatemaltecos.
Hoy se conmemora el Día del del #PopolVuh, reconociendo uno de los textos más importantes de la literatura nacional.
“Cuando tengas que elegir entre dos caminos, pregúntate cuál de ellos tiene corazón. Quién elige el camino del corazón no se equivoca nunca.” pic.twitter.com/XsHJxaCAHb
— Ministerio Economía (@MINECOGT) May 30, 2021
Detalles del libro
Algunos estudios apuntan a que el Popol Wuh fue escrito en el siglo XVI por Diego Reinoso, y 200 años después fue traducido por el fray Francisco Ximénez.
En 1800, Charles Brasseur de Bourbourg lo tradujo al franciés bajo el título Popol Vuh, el cual consta de tres partes.
En la primera se cuenta la creación y origen del hombre. Luego se relata la historia de Hunahpú e Ixbalanqué. Por último, se refiere a episodios de la vida del pueblo quiché, desde su salida del mítico Tulán hasta poco antes de la conquista.
Al rendir tributo al Libro Nacional de Guatemala, el Ministerio de Cultura y Deportes exalta los valores del pueblo maya y fomenta su conocimiento entre la población.
Lea también:
jm / gr / ir