Ciudad de Guatemala, 28 nov. (AGN).- La Academia de Lenguas Mayas ha desarrollado un amplio repertorio de recursos para preservar y promover los idiomas mayas del país. Entre estos, destaca una valiosa colección de traducciones de libros, documentos legales, diccionarios y glosarios en diversos idiomas mayas.
Uno de los aportes es un documento de literatura infantil en idioma awakateko, que reúne 21 cuentos escritos en este idioma y traducidos al español, facilitando así su comprensión y difusión.
Historias que conectan generaciones
El documento incluye relatos que evocan la riqueza de la tradición oral y cultural de los pueblos mayas. Algunas de las historias disponibles son:
- El conejo rebelde – Jun Umul chin Pajnaqnin ta’n
- El conejo y don coyote – Jun Tel Umul ejnin mam Xo’j
- El tigre y el tacuacín – Ta’ B’alum ejnin jun Ajaw
- El niño Pedrito – Tel xiky nab’i’aj Lu’
- La vida de Juanito – Najb’il tel nitxa’ Wa’n
- El escarabajo y el gavilán – Tel Xmultxa’ ejnin jun Ky’ilky’itx
- Pedro y Catarina, los pastorcitos – Lu’ tu Li’n E’ Ajstorin
Estos cuentos, al estar disponibles en ambos idiomas, son ideales para compartir con los más pequeños mientras se promueve la preservación del awakateko y se fomenta el aprendizaje intercultural.
🟠#NoticiasTGW | La @SCSPGT y la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala han suscrito un acuerdo para la enseñanza de las lenguas mayas.@GuatemalaGob https://t.co/WkEwl8ijeD pic.twitter.com/dZKyr127I9
— 📻 Radio TGW (@Radio_TGW) November 26, 2024
¿Qué es el awakateko?
El idioma awakateko, también conocido como qa’yol (nuestra palabra) por los hablantes, es originario del municipio de Aguacatán, en Huehuetenango, Guatemala. Aunque su uso principal se da en esta región, también se habla en comunidades pequeñas de Chiapas, México. Los hablantes de este idioma se autodenominan Qatanum, que significa nuestra gente. Lingüísticamente, el awakateko pertenece a la misma subfamilia que el idioma mam, lo que revela una estrecha relación entre ambas lenguas.
El awakateko cuenta con un alfabeto particular que incluye vocales cortas y largas (como a y aa), diptongos (ay, ey, uy), y una variedad de consonantes, algunas de ellas específicas de los idiomas mayas, como tx’, b’ o ky’. Este sistema fonético refleja la singularidad y riqueza cultural del idioma.
La colección de literatura infantil en awakateko es mucho más que un recurso educativo. Es un puente que conecta generaciones, preserva las tradiciones orales y fortalece la identidad cultural. Este esfuerzo es un ejemplo del compromiso con la revitalización de las lenguas indígenas, promoviendo su uso y conocimiento tanto en las comunidades originarias como en el resto de Guatemala.
Lea también:
Presidente Arévalo firma agenda de trabajo con el pueblo garífuna en Lívingston, Izabal
lr/ir